Nā mele o Hawaiʻi nei
101 Hawaiian songs
collected by Samuel H. Elbert and Noelani Mahoe.
puke
Nā Kumuhana: Songs, Hawaiian; Hymns, Hawaiian; Songs; Hawaii
Ka Hōʻuluʻulu Manaʻo: "Here for the first time is a large collection of Hawaiian songs in an authoritative text with translations (music not included). The texts have never before been written consistently with the glottal stops (indicating syllabic breaks between vowels) and macrons (indicating long vowels and stresses) that make the words pronounceable by those unfamiliar with the Hawaiian language. Many of the songs have not been translated before, or have only been freely adapted rather than translated. These 101 songs are all postmissionary and owe their musical origin to missionary hymns, although only a few are religious. None are technically chants, though some are chants that have been edited and set to music. They date from the mid-1850s (the date of Mary Kawena Pukui's translations of Christmas songs). Nearly all of these songs are sung today and are well known to Hawaiiian singers. Included are love songs, songs honoring places and persons, songs about events, drinking songs, and Christmas songs. There is an exhaustive introduction, which includes classification and arrangement of the songs; a note on the composers; an analysis of the structure, symbolism, and meanings of the songs; and a note on the translations and on the poetic vocabulary of the Hawaiian words" (Back Cover).
Nā Mea Hāʻawi: Māhoe, Noelani,
- helu_kuhikuhi: 1168
- inoa: Nā mele o Hawaiʻi nei
- hope_inoa: 101 Hawaiian songs
- inoa_wae: mele o Hawaiʻi nei
- inoa_pani: 101 Hawaiian songs
- ʻōlelo_koʻikoʻi: collected by Samuel H. Elbert and Noelani Mahoe.
- hulu: puke
- kumuhana: Songs, Hawaiian|Hymns, Hawaiian|Songs|Hawaii
- haku: Samuel H Elbert
- haku_wae: Elbert, Samuel H
- mea_hāʻawi: Māhoe, Noelani,
- hōʻuluʻulu_manaʻo: "Here for the first time is a large collection of Hawaiian songs in an authoritative text with translations (music not included). The texts have never before been written consistently with the glottal stops (indicating syllabic breaks between vowels) and macrons (indicating long vowels and stresses) that make the words pronounceable by those unfamiliar with the Hawaiian language. Many of the songs have not been translated before, or have only been freely adapted rather than translated. These 101 songs are all postmissionary and owe their musical origin to missionary hymns, although only a few are religious. None are technically chants, though some are chants that have been edited and set to music. They date from the mid-1850s (the date of Mary Kawena Pukui's translations of Christmas songs). Nearly all of these songs are sung today and are well known to Hawaiiian singers. Included are love songs, songs honoring places and persons, songs about events, drinking songs, and Christmas songs. There is an exhaustive introduction, which includes classification and arrangement of the songs; a note on the composers; an analysis of the structure, symbolism, and meanings of the songs; and a note on the translations and on the poetic vocabulary of the Hawaiian words" (Back Cover).
- memo: Without music.
- papa_kuhikuhi: Adios ke aloha = Adios, my love -- Ahi wela = Hot fire -- ʻAhulili -- ʻĀina-hau -- A Kona hema ʻo ka lani = The king at south Kona -- Alekoki -- Alika = The Arctic -- Alika Spoehr hula = Alexander Spoehr hula -- Aloha ʻoe = Farewell to you -- ʻAuhea ʻo ka lani la? = Where is the royal chief? -- Beautiful ʻilima -- Bili Boi = Billy Boy -- ʻEkolu ʻiole makapō = Three blind mice -- ʻEkolu mea nui = Three important things -- E nihi ka hele = Tread softly -- Hālona -- Hanohano Hanalei = The glory of Hanalei -- Hawaiʻi aloha = Beloved Hawaii -- Hawaiian Rough Riders -- Hawaiʻi ponoʻī = Hawaii's own -- He inoa no Ka-ʻiu-lani = A name song for Ka-ʻiu-lani -- He inoa no Kīnaʻu = A name song for Kīna'u -- He kanikau no Lele-iō-Hoku = A dirge for Lele-iō-Hoku -- Hele au i Kaleponi = I'm going to California -- He mele lāhui Hawaiʻi = Song of the Hawaiian nation -- He ʻono = Delicious -- Hiʻilawe -- Hilo Hanakahi -- Hilo march -- Hole Wai-mea = Spear-makers of Wai-mea -- Holoholo kaʻa = Joy ride -- Hoʻoheno = Infatuation -- Hula o Makee = The Makee hula -- Iā ʻoe e ka lā e ʻalohi nei = For you, o glittering sun -- ʻIniki mālie = Gentle pinches -- Ka bana kinai rama -- Rum-quenching band -- Ka-ʻili-lau-o-ke-koa -- Ka makani kāʻili aloha = Love snatched by the wind -- Kāmau kīʻaha = Tip the glass -- Ka moaʻe = The tradewind -- Kamuela King = Samuel King -- Kāne-ʻohe -- Kāua i ka huahuaʻi = We two in the spray -- Ka ua loku = Pouring rain -- Kaulana nā pua = Famous are the flowers -- Ka wiliwiliwai = The lawn sprinkler -- Ke ao nani = The beautiful world -- Ke kaʻupu = Albatross -- Kilakila ʻo Hale-a-ka-lā = Majestic Hale-a-ka-lā -- Kokohi = To hold forever -- Kō maʻi hōʻeuʻeu = Your lively maʻi -- Koni au i ka wai = I throb for liquid -- Kupa Landing = Cooper Landing -- Kuʻu home o nā pali hāuliuli = My home and its green cliffs -- Kuʻu ʻīlio = My dog -- Kuʻu ipo i ka heʻe puʻe one = My sweetheart in the rippling hills of sand -- Kuʻu lei = My lei -- Kuʻu lei pūpū = My shell lei -- Kuʻu pua i Paoa-ka-lani = My flower at Paoa-ka-lani -- Lānaʻi -- Lei ʻawapuhi = Ginger lei -- Mai hōʻeuʻeu mai ʻoe = Don't hurry -- Maikaʻi Kauaʻi = Kauai beauty -- Makalapua = Profuse bloom -- Manu ʻōʻō = Honey-eater -- Moana-lua -- Molokaʻi nui a Hina = Great Molokaʻi of Hina -- Nā aliʻi = The chiefs -- Nā hala o Naue = The pandanus of Naue -- Nā ka Pueo = From the Pueo -- Nā ʻono o ka ʻāina = Delicacies of the land -- Niu haohao = Young coconuts -- Old plantation -- Paʻahana -- Palisa = Paris -- Pua Lilia = Lily -- Puia ka nahele = Forest imbued with fragrance -- Pulupē nei ʻili i ke anu = My skin is wet and cold -- Puna paia ʻaʻala = Puna's fragrant glades -- Queen's prayer -- Remember, be sure and be there -- Royal Hawaiian Hotel -- Sassy -- Sweet lei mamo = Sweet lei of saffron flower -- Tūtū = Granny -- Wai o ke aniani = Crystal water -- Wai-piʻo -- Wehiwehi ʻoe = You are so decorative -- Auld lang syne -- Betelehema iki ē = O little town of Bethlehem -- Deck the halls -- Hele mai ʻoukou ka poʻe manaʻoʻiʻo = O come all ye faithful -- Hāmau ʻe nā kānaka = Hark! The herald angels sing -- He pō laʻelaʻe = It came upon the midnight clear -- Kana Kaloka = Santa Claus -- Kani nā pele = Jingle bells -- Little drummer boy -- Mele Kalikimaka iā kākou = Merry Christmas for us -- Pō laʻi ē = Silent night -- Pōmaikaʻi wale kō ke ao = Joy to the world.
- ʻōlelo: ʻŌlelo Haole
Edition Info
Nā mele o Hawaiʻi nei
. University of Hawaiʻi Press (Honolulu), 1970
isbn: 0870222198
isbn: 9780870222191- helu_kuhikuhi: 168
- helu_kuhikuhi_ʻiʻo: 1168
- mea_paʻi: University of Hawaiʻi Press
- wahi_paʻi: Honolulu
- ana_ʻaoʻao: 110 pages
- lā_hpʻ: 1970
- ʻōlelo_hpʻ: ʻŌlelo Haole
- isbn: 0870222198
- isbn_13: 9780870222191
- lccn: 72113938
- lc_class: M1844.H3 E4
- dewey: 781.62
Holdings
- māhele: Kaimukī
helu kuhi puke: Poetry&Prose.Coll.MeleOHawaiʻiNei
kope #1- helu_kuhikuhi: 173
- helu_kuhikuhi_hoʻopuka_ʻana: 168
- māhele: Kaimukī
- helu_kope: 1
- helu_kuhi_puke: Poetry&Prose.Coll.MeleOHawaiʻiNei
- Status: Available
- helu_kuhikuhi: 173
- helu_kuhikuhi_mālama: 173
- memo_mk: Inserted in front cover: Windward Community Hula / Composed by: Earl Pāmai Tenn, Fred Kalani Meinecke, Emalia Keohokālole; Lei o ka Lanakila : Wreath of Victory / Haku ʻia e Fred Kalani Meinecke c.1/25/2010